medyauzmani.com
En İyi Modern Şiir – Geçen Hafta | yazdı – Gündem Haberleri

En İyi Modern Şiir – Geçen Hafta | yazdı

Yüksek Çözünürlüklü Başlangıç, Sean O'Brien

Sean O’Brien’dan Biniş (Chopper, £10.99)
O’Brien’ın yetmişinci yılında gelen on birinci koleksiyonu, uzun bir yaşam ve kariyere bakan bir şairin melankolik zerafet tonunu içeriyor. Katı gibi görünen yapıların, kavramların, yaşamların eriyip yerini kaçınılmaz entropiye bıraktığını izleyen, hayaletimsi seslerle ve geçmişin dolambaçlı kalıntılarıyla dolu şiirler bunlar: “Ev ve dinlenme yeri yok. hepsi geri / Kayıtsızlık. Bu melankolik koleksiyon, dolaylı da olsa gezegensel krizin yarattığı kederle de etkileşime giriyor ve avutma yeteneğini yitirmiş, kasvetli ve tehditkar hale gelen doğal dünyayı anlatıyor: tezahüratlar/darbeler acı atmosferin kıvılcımlarıdır.” Bu şiirsel vizyonda. , insan yalnız ve savunmasız bir figür haline gelir Sert, umursamaz bir dünyada: “Biz çalışırken, güneş / Tüm arktik ihtişamıyla / Üstümüzden gölgede kalır / Demir tarlalardaki mezarlar gibi.” Son şiirin dediği gibi, “Zamanlar” kötüdür” – ve O’Brien’ın ıssız, şiirsel sesi bu yoğunluğa uyuyor, kasvetli.

Liquid Flesh: Brenda Shaughnessy'den Yeni ve Seçilmiş Şiirler, Blood Books

Liquid Flesh: Brenda Shaughnessy’den Yeni ve Seçilmiş Şiirler (Bloodaxe, £14.99)
Bu koleksiyon İrlandalı-Amerikalı şair Brenda Shaughnessy’yi çağdaş şiirin en özgün ve önemli seslerinden biri olarak sergiliyor. Shaughnessy’nin çalışması, deneysel bilimkurgudan aile ilişkilerinin çağrışımlarına ve oğlunun doğumda yaralanmasının neden olduğu derin çatışmaya kadar pek çok konu içeriyor. Bu parıldayan şiirlerin odak noktası, kadın arzusu ve cinselliğinin karmaşık ve mahrem deneyimidir: / Erik-kadife yastığım ve boğucu yamalarım / Yalnız mobilyalar. / Ayak bileklerimin etrafındaki kırmızı çizgiler, sımsıkı / Kız kardeşlerim gibi.” Bu zengin ve canlı kitap, bedensel yaşamın sonsuz çeşitlilikteki karşılaşmalarını nasıl sunacağını bilen bir şair için değerli bir vasiyettir.

Yüksek çözünürlüklü içgörüler ve Maria Sledgemeyer'den besleme

Vizyonlar ve Maria Sledgehammer’ı (HVTN) besleyin9,99 £)
Bu, kendini çağdaş yaşamın rahatsız edici tuhaflığını resmetmeye adamış bir şairin ilk eseri. Sledgehammer’ın yazıları, düzensiz yeme ve işlev bozukluğunun yanı sıra kapitalizmin mücadelelerini ve toplumun oluşumunu ikna edici bir şekilde araştırıyor, ancak asıl odak noktası, zarar görmüş ve acı çeken insan olmayan bir dünyayla karmaşık yakınlık deneyimi olan Antroposen içindeki varlığımızdır. Şiirler, bu acı verici yakınlığı hayata geçirmek için deneysel, yenilikçi şiirsel bir dil kullanıyor. Yağmur.” Ama her yerde var olan çevresel kasvete rağmen, Sledmere insan olmayanlar için de neşeli bir aşka yer açıyor, harabeler arasında bile: “Benim gerçek aşkım / Milyar dolarlık bir güve / Bir binanın paslı kapısı / Binadaki tüm olası çürükler. evren / Who Through Newt’s Eyes”. Bir kriz ve çöküş anı için iddialı, kara mizah ve politik olarak radikal bir derleme.

Arji Manuelpillai tarafından IED Kenar boşluklarında kaleme alındı

Arji Manuelpillai tarafından IED (Kenarlarda Kaleme Alındı, £9.99)
Bir başka sağlam siyasi çıkış olan bu keskin koleksiyon, İngiliz Savunma Birliği ve Ulusal Cephe’nin eski üyeleri, eski IŞİD üyelerinin anneleri ve akademisyenlerle yapılan röportajlardan yararlanarak Birleşik Krallık’taki nefret suçlarını, aşırıcılığı ve bağnazlığı araştırıyor. Bu yoğun ritmik, yüksek oktanlı baladlar, gündelik ırkçılığın psikolojik şiddetini anlatıyor: “Bir kolçak için kavga eden iki kadın. Biri diyor ki/ Çin restoranınıza geri dönün, ve otobüs çarptı / sanki bir cesedin üzerinden geçmiş gibi … Eve giderken otobüste / yanımda oturan beyaz bir kadın. Dövüşmek zorundayım/kolunu kol dayama yerinden dışarı itmek istiyorum.” Şiirler ayrıca önyargının bu ırkçılığı nasıl şiddetlendirdiğini de ele alıyor. İslamofobi topluluklarda zehir gibi yiyor: “Dün Somalili bir adamın içini dışına çıkardı. Dairesi ateşsiz dumansızdı… / Baskından sonra, binanın ortak sandığına bir bardak bastırdı / Ve çiçek açan açık bir yaranın şarkısını duydu.”

Vala Thorodds aracılığıyla Ásta Fanney Sigurðardóttir tarafından Forevernoon

Forevernoon, Aosta Fanny Segurardóttir tarafından çevrilmiş, Vala Thorodes tarafından çevrilmiştir (Bartos, £14.99)
Bu İzlandalı şairin ilk koleksiyonu bizi garip bir sihir dünyasına taşıyor. Sigurðardóttir’in atmosferik sesi, avangart yenilik ve gerçeküstü şefkatin aldatıcı bir karışımı ve insan olmayan dünya ile doğaüstü gerçeklik arasındaki olası bağlantılara odaklanması taze ve gülünç geliyor: “… bir lütuf.” Vala Thorodds’un güçlü yorumu, hayranlık uyandıran imgeleri esrarengiz ve çekici bir İngilizceye dönüştürerek olağanüstü bir lirik ses aktarıyor: “A dairesel bir gölet / Beyaz suyla dolu (Ay ışığı kedi sütüdür) Kış ayları için mükemmel bir okuma.

Diğer gönderilerimize göz at

[wpcin-random-posts]

Yorum yapın